4

Мертвые языки


В разговорном языке многочисленной группы людей изменения языка в сторону обобщения происходят достаточно быстро, особенно в эпоху массовых миграций. Объясняется это тем, что люди в целом стремятся обходиться наименьшим количеством слов и более легкой грамматической конструкцией, особенно если она способна передать смысл предложения без всякого ущерба. Кроме того, люди других языковых формаций с легкостью игнорируют грамматические категории, отсутствующие в их родных языках, как, например, артикли или падежи.

Если возникает письменная разновидность языка, то разговорный язык фиксируется, а изменение его искусственно сдерживается длительное время. На практике это выражается в том, что книжный, литературный язык приобретает высокий статус правильного языка, а разговорный язык - низкого простонародного наречия. Поскольку разговорный язык это быстро меняющийся феномен, в письменном языке накапливается все больше разногласий или разночтений с разговорным языком, пока внезапно не происходит реформа письменного языка (обычно она совпадает со сменой политического режима), и процесс повторяется снова. А старый письменный язык остается только в письменных источниках. Так появляются на свет мертвые языки.

Механизм смерти языка мы можем проследить сегодня воочию на примере литературного арабского языка. Сильной религиозной власти уже в течение 1000 лет удается фиксировать язык в одном положении. Любой араб, в какой точке Земли он бы ни жил и на каком языке он бы ни разговаривал, поймет письменное сообщение другого араба. Вот почему у мусульман в такой цене люди грамотные: они скрепляют связь времен. Расхождения между литературным и разговорными языками зашло так далеко, что если одно поколение Ближнего Востока по каким-то причинам (как правило резкое изменение климата, стихийные бедствия) останется безграмотным, прочитать и понять Коран станет невозможным. Практически в один день возникнет множество новых языков с различными алфавитами, а литературный арабский язык пополнит коллекцию мертвых языков.

Похожую ситуацию мы можем наблюдать на примере литературного китайского языка. Иероглифическое письмо, которое лежит в его основе, делает возможным взаимопонимание не только между многочисленными языковыми группами внутри самого Китая, но и между Китаем и Японией, Кореей и Тибетом. В более раннюю эпоху, когда эти страны объединяла единая религия, литературный язык был однороден и делал общение людей, говорящих на разных языках, абсолютно беспроблемным.

Что касается России, то переход от древнерусского языка к современному происходит внезапно на исходе 17 столетия. Эта эпоха действительно воспринимается нами как новая страница истории.Что тут говорить, если история с 18 века так и именуется сегодня – Новая история. В это время русский разговорный язык начинает употребляться в качестве литературного и официального языка вместо древнерусского, на котором к тому времени уже никто не разговаривал, но который сохранялся как письменная разновидность языка. У истоков процесса замещения языков стоит фигура преобразователя всей русской науки - М.В.Ломоносова. Ломоносов вводит разговорный язык в литературный свет, а завершает работу по окончательной канонизации русского языка А.С.Пушкин.

Именно в этот момент происходит "умирание" древнерусского языка, который частично мог сохраниться в церковно-славянском языке, где и пребывает в здравии по сей день.



к оглавлению






вых языков.