В разговорном языке многочисленной группы людей изменения языка в сторону
обобщения происходят достаточно быстро, особенно в эпоху
массовых миграций. Объясняется это тем, что
люди в целом стремятся обходиться наименьшим количеством слов и более легкой
грамматической конструкцией, особенно если она способна передать смысл
предложения без всякого ущерба. Кроме того, люди других
языковых формаций с легкостью игнорируют грамматические категории,
отсутствующие в их родных языках, как, например, артикли или падежи.
Если возникает письменная разновидность языка, то разговорный язык
фиксируется, а изменение его искусственно сдерживается длительное время. На
практике это выражается в том, что книжный, литературный язык приобретает
высокий статус правильного языка, а разговорный язык - низкого
простонародного наречия. Поскольку разговорный язык это быстро меняющийся
феномен, в письменном языке накапливается все больше разногласий или
разночтений с разговорным языком, пока внезапно не происходит реформа
письменного языка (обычно она совпадает со сменой политического режима), и
процесс повторяется снова. А старый письменный язык остается только в
письменных источниках. Так появляются на свет мертвые языки.
Механизм смерти языка мы можем проследить сегодня воочию на примере литературного арабского языка. Сильной религиозной власти уже в течение 1000 лет удается фиксировать язык в одном положении. Любой араб, в какой точке Земли он бы ни жил и на каком языке он бы ни разговаривал, поймет письменное сообщение другого араба. Вот почему у мусульман в такой цене люди грамотные: они скрепляют связь времен. Расхождения между литературным и разговорными языками зашло так далеко, что если одно поколение Ближнего Востока по каким-то причинам (как правило резкое изменение климата, стихийные бедствия) останется безграмотным, прочитать и понять Коран станет невозможным. Практически в один день возникнет множество новых языков с различными алфавитами, а литературный арабский язык пополнит коллекцию мертвых
языков.
Похожую ситуацию мы можем наблюдать на примере литературного китайского языка. Иероглифическое письмо, которое лежит в его основе, делает возможным взаимопонимание не только между многочисленными языковыми группами внутри самого Китая, но и между Китаем и Японией, Кореей и Тибетом. В более раннюю эпоху, когда эти страны объединяла единая религия, литературный язык был однороден и делал общение людей, говорящих на разных языках, абсолютно беспроблемным.
Что касается России, то переход от древнерусского языка к
современному происходит внезапно на исходе 17 столетия. Эта эпоха действительно
воспринимается нами как новая страница истории.Что тут говорить, если история с
18 века так и именуется сегодня – Новая история. В это время русский разговорный язык начинает
употребляться в качестве литературного и официального языка вместо
древнерусского, на котором к тому времени уже никто не разговаривал, но который
сохранялся как письменная разновидность языка. У истоков процесса
замещения языков стоит фигура преобразователя всей русской науки - М.В.Ломоносова. Ломоносов вводит разговорный язык в литературный свет, а завершает работу по окончательной канонизации русского языка А.С.Пушкин.
Именно в этот момент происходит "умирание" древнерусского языка,
который частично мог сохраниться в церковно-славянском языке, где и пребывает в
здравии по сей день.